Оценить:

Вальсы и счастливая свадьба Смит Карен




1

ПРОЛОГ

Гора грязных тарелок, грозившая обрушиться на кухонный стол, напомнила Куперу Мэрфи, что день для него еще не кончился.

— Папочка! Папочка! Я ложусь спать.

Купер в несколько шагов пересек кухню и холл и крикнул наверх:

— Ты почистила зубы?

Его восьмилетняя дочь покачала головой:

— Забыла.

— Почисть зубы и выбери книгу. Мне нужно позвонить. Это быстренько. Потом я поднимусь.

— Хорошо, — согласилась она и, прихрамывая, двинулась вниз.

Сердце Купера болезненно сжалось.

Авария случилась по вине его бывшей жены, но он и сам хорош, зачем отпустил дочь к Тине, в Нью-Йорк.

Возвратившись на кухню, Купер вытащил из-под магнита на холодильнике рекомендательное письмо кандидатки на место няни. Два года они с Холли жили, не ведая забот. А потом — автомобильная авария. Он помнил ту ночь так живо, будто это случилось только вчера — истеричный звонок Тины, кричавшей в трубку, что они попали в аварию, что Холли получила серьезные внутренние повреждения и что у нее открытый перелом ниже колена, его безумный перелет в Нью-Йорк. К тому времени, как он туда добрался, девочке удалили селезенку, вправили ногу, и ей стало лучше…

Купер тяжело вздохнул. Столько всего навалилось сразу: сеансы физиотерапии для Холли, пропущенные ею уроки надо теперь догонять, и множество невыполненных заказах на его мебель ручной работы, а тут как назло его лучшая продавщица ушла на два месяца в декретный отпуск. Ему была ненавистна сама мысль о том, что он нуждается в помощи, но себя не обманешь! Пора сейчас напряженная, и ему просто необходимо находиться в магазине весь день. Последние несколько недель за Холли присматривала его пожилая соседка, но нельзя бесконечно пользоваться ее любезностью.

Прочитав рекомендательные бумаги Мередит Престон, Купер набрал указанный в письме номер телефона.

— Да? — услышал он в трубке.

— Могу я поговорить с Мередит Престон?

— Это я.

— Говорит Купер Мэрфи. Вы еще не отказались от намерения поработать учительницей и домохозяйкой?

— Нет, не отказалась.

— Я посмотрел отзывы о вас. Они меня устраивают. Но хотелось бы знать, почему вы собираетесь на несколько месяцев уехать в Нью-Гэмпшир.

Последовала пауза. Если соврет, он не наймет ее.

— Я лишь недавно стала учительницей, мистер Мэрфи, и мне хочется поскорей начать работать, — ответила Мередит. — Но здесь школы забиты молодыми специалистами. Перспектива обучать восьмилетнюю девочку заинтересовала меня.

Звучало достаточно правдоподобно.

— Когда вы можете приступить к работе?

— А когда нужно?

Купер перевел взгляд на грязные тарелки, переполненную бельевую корзину и список необходимых покупок, висящий на холодильнике.

— Завтра, — сказал он с иронией.

— Вряд ли я смогу…

— Я пошутил.

— Если завтра выехать, то буду у вас в четверг. Подойдет?

Мередит Престон производила впечатление умной, толковой и решительной женщины. Он мог бы поспорить, что она носит пучок и очки в проволочной оправе.

— В четверг прекрасно.

Объяснив ей, как проехать на ферму и попрощавшись, Купер почувствовал, что дышится ему уже легче.

Помощь приближалась.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Когда машина свернула на подъездную аллею из гравия, Мередит пришла к выводу, что решимости у нее больше, чем здравого смысла. О нет, она не боялась учить восьмилетнюю девочку и ухаживать за ней. Детей она любила. Но откуда взяться навыкам ведения домашнего хозяйства, если выросшая в роскоши, Мередит никогда не готовила, не убирала, а ее бывший муж считал, что, пока нет детей, незачем тратить жизнь на домашние заботы.

Детей у них так никогда и не было. А после ее второго выкидыша…

Впрочем, к чему ворошить прошлое! Тем более, что она, кажется, приехала. Молясь о том, чтобы это оказалась та самая ферма. А дом ничего, просторный, соединенный с гаражом крытым переходом. Поставив автомобиль на стоянку, Мередит шагнула в прохладу июньской ночи, по выложенной кирпичом дорожке подошла к парадной двери и позвонила, раз, другой…

Словно в ответ, вдали заухала сова — Мередит вздрогнула.

Наконец у крыльца загорелся фонарь, и дверь отворилась. Увидев маленькую девочку в белой ночной рубашке до пят с цветными плюшевыми медвежатами, молодая женщина улыбнулась.

— Привет. Я Мередит Престон. А папа дома?

Девочка, должно быть, знала ее имя, потому что сразу сказала:

— Вы — моя учительница!

— Надеюсь, что да.

— Папа запрещает мне разговаривать с посторонними людьми, но вы будете жить с нами, а значит, можно. Он в мастерской. Я покажу вам.

Мередит улыбнулась еще шире, когда девочка жестом велела ей следовать за ней.

— А может, проще тебе пойти и позвать отца?

— Нет, не проще.

Холли, хромая, направилась к низкой постройке, располагавшейся примерно в пятидесяти шагах от дома.

— Сюда. Слышите жужжание? Это станок работает.

Холли всю дорогу до мастерской трещала без умолку.

— Дела у папы застопорились из-за того, что он вынужден один заботиться обо мне. — Холли говорила с несвойственной для восьмилетней девочки рассудительностью. — Он говорит, что я важнее, чем все его специальные заказы вместе взятые. — Она открыла дверь, и они вошли внутрь.

Купер Мэрфи в защитных очках стоял у длинного верстака.

— Эй, папа! — громко позвала Холли, перекрывая шум.

Купер сдвинул очки на макушку, взъерошив густые каштановые волосы. Высокий, под два метра, широкоплечий и мускулистый, он был одет в хлопчатобумажную рубашку и поношенные джинсы. Выключив станок, он двинулся навстречу вошедшим.

1

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Искусство, Искусствоведение, Дизайн

Компьютеры и Интернет

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Техника

Фантастика

Фольклор

Юмор