Оценить:

Фурия Курсора Батчер Джим




52

В этот момент один из мужчин, находившихся вблизи за Мандусом, Трибуном Родезианского флота, резким движением отклонил его голову назад и отточенным взмахом руки перерезал ему горло.

Еще более яркая вспышка волнения заставила Исану взглянуть вверх. Еще три человека притаились на выступе над ними, готовые к действию. Каждый был одет в белую тунику, каждый был вооружен коротким, загнутым страшным клинком. На каждом из них был стальной ошейник.

Ее собственный ужас подорвал ее заклинание, и она погрузилась в океан смятения и страха.

– Бернард! – только и успела прокричать Исана.

И трое убийц набросились на них.

Глава 13

Без предупреждения Исаны Амара бы погибла.

Ее глаза внимательно просмотрели, что находится перед ними, в поисках двух мужчин, которые тенью следовали из амфитеатра после выступления Бернарда.

Пронзительный вопль ужаса заставил Амару посмотреть на дальнюю сторону грота, где она увидела Трибуна Флота Мандуса, – его глотка была перерезана глубоко и аккуратно. Он упал на колени и завалился на бок, чтобы умереть на полу.

Когда Исана криком предупредила ее об угрозе, Амара стояла спиной к убийцам. Она повернулась, и ей удалось ускользнуть от размашистого первого удара ближайшего нападавшего.

Двое мужчин напали на Бернарда и Исану, и ему было тяжело обороняться с сестрой на руках.

Амара позвала Цирруса, и ее фурия примчалась в грот на ее зов. Она швырнула смерч на этих двух мужчин, чтобы перехватить их в воздухе. Она отбросила одного из них через дорожку, и он свалился в бассейн.

Другой же схватился рукой за ветку одного из деревьев и перебросил себя на землю рядом с Бернардом. Убийца повернулся к мужу Амары с мечом в руке, но задержка на несколько важных секунд, предоставленная Амарой, сделали эту атаку неэффективной.

– Джиральди! – проревел Бернард. Он повернулся и бросил Исану в руки седого солдата.

Затем Граф Кальдерон схватил один из тяжелых деревяных стульев и с огромной силой, порожденной фуриями, кинул шестидесятифунтовый стул в убийцу, впечатав его в скалистую стену грота.

Амара выбросила руку и ударила своего атакующего мощным порывом ветра, но человек достал из своего пояса и бросил маленькую горсть соли, и Амара почувствовала, как Циррус взбрыкнул, и сконцентрированная сила фурии рассеялась под воздействием соли.

Обычный нанятый рубака не осмелился бы кидаться вперед, да еще держа наготове мешочек с солью, что значило – мужчина пришел специально за Амарой.

Убийца бросился вперед со скоростью профессионального воина и сделал два резких выпада. Амара чисто уклонилась от первого, но второй скользнул по бедру, оставив неглубокий, но длинный разрез, который стал жечь как будто огнем.

– Вниз! – проревел Бернард. Амара упала на землю в тот момент, когда Бернард метнул массивный деревянный стул.

Он врезался в убийцу с глухим звуком ломающихся от удара костей и швырнул человека на ствол дерева.

Убийца отпрыгнул от ствола дерева, схватил стул и бросил его в бассейн.

Но несмотря на то, что его грудная клетка была страшно деформирована силой удара Бернарда, выражение лица человека нисколько не изменилось – странная легкая улыбка в сочетании с широко открытыми глазами.

Амара изумленно смотрела на убийцу, который снова поднял меч и направился на нее, лишь слегка потеряв в скорости от удара, который должен был его убить. Она начала пятиться, но вдруг обнаружила отсутствие опоры под ногами и прыгнула, пытаясь ухватиться за ветку нависающего дерева.

Меч убийцы просвистел в воздухе позади нее, промахнулся, и с яростным рычанием мужчина потерял равновесие и упал в бассейн.

Позади Бернарда первый из убийц поднялся после удара Бернарда, и несмотря на то, что его левая рука бесполезно болталась, сломанная в нескольких местах, он двигался вперед с мечом в руке и той же безумной улыбкой на лице.

Бернард положил стол между собой и убийцей, сделал шаг назад, замахнулся и пнул стол в него, сбив его с ног. Убийца потерял равновесие, и в те секунды, пока он пытался встать, Бернард поднял руку, сжал ее в кулак и прорычал:

– Брутус!

Брутус, фурия земли Бернарда, откликнулся на его призыв. Камень начал изгибаться тяжелой рябью и внезапно обрел форму огромного каменного пса.

Зеленые самоцветы сияли там, где должны были быть глаза собаки, Брутус раскрыл пасть, демонстрируя два ряда черных обсидиановых клыков. Фурия набросилась на ассасина, проигнорировала несколько ударов его меча и сомкнула челюсти на его ноге, не давая ему пошевелиться.

Не колеблясь ни секунды, убийца взмахнул клинком и отсек собственную ногу, чтобы освободиться от хватки Брутуса, и тут же снова бросился на Бернарда, неуклюже и с трудом, с каждой секундой теряя много крови и издавая жуткие крики.

Бернард замешкался на секунду, избавляясь от шока, – этого хватило убийце, чтобы добраться до него. Брутус тряхнул головой, отбрасывая отрезанную ногу в сторону. Бесконечно долгие секунды понадобятся фурии, чтобы развернуться. Амара стиснула зубы – она практически находилась в ловушке, повиснув на ветке.

Она могла бы воспользоваться фурией, чтобы подлететь и снова оказаться на земле, но к тому времени было бы уже слишком поздно – Циррус не восстановился бы достаточно для того, чтобы она смогла ринуться к Бернарду.

Всё происходило очень медленно. Где-то на одном из выступов, который располагался выше, чем тот, на котором они находились, вспыхнул свет, сопровождаемый громоподобным взрывом. Где-то в другом месте сталь нашла на сталь. Еще больше криков эхом разносились по пещере.

52

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Искусство, Искусствоведение, Дизайн

Компьютеры и Интернет

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Техника

Фантастика

Фольклор

Юмор