Оценить:

Золотые сердца с червоточинкой Кук Глен




68

Наверно, я допустил ошибку. Начал делить шкуру неубитого медведя. Решил, что все знаю, и на тебе.

– Стойте! – крикнул я, когда Уилла Даунт свернула на запад. Сам виноват, надо было предупредить, что на перекрестке мы остановимся.

Она подчинилась. Я спешился и огляделся по сторонам. Где Плоскомордый? Он должен был ждать здесь.

Друг Уолдо выступил из-за дерева. Краем глаза я заметил, как всплеснула руками от удивления Уилла Даунт.

– Что мы имеем?

– Ты был прав. Она там.

– Одна?

– Если бы! В дружеской компании. Один заявился вчера около полуночи, остальные, все гоблины, явились уже сегодня.

– Скредли тоже там?

Плоскомордый кивнул.

– Сколько их всего?

– Пятнадцать.

– Садлер с Краском ведут себя прилично?

– Они не дураки, Гаррет. Знают, что можно, а чего нельзя.

– Рад слышать. Пойду расскажу Владычице Бурь. К дому можно подъехать незаметно?

– Да. А как быть с парнями, которые едут сзади?

– Они сами о себе позаботятся. – Я пропустил вереницу телег, перебежал на другую сторону дороги и пригласил себя сесть в карету Рейвер Стикс.

– Почему мы остановились, мистер Гаррет?

Я объяснил и прибавил:

– Откровенно говоря, я не предполагал, что их окажется так много. А в остальном все в порядке. Хотите что-нибудь уточнить?

– Тот человек, который пришел ночью… Это мой муж?

– Вполне может быть. К сожалению, мой человек не знает его в лицо.

– Как по-вашему, лорд Гамелеон знает, куда едет?

– Понятия не имею.

– Может, проследить за ним?

– Стоит ли, госпожа?

– А почему нет, мистер Гаррет?

– Потому что их семеро, а я один.

– У вас есть я. – «Неужели? – мысленно спросил я. – И что мне с тобой делать?»

– Хорошо. Мы пойдем с моим другом. А вы будьте осторожны.

– Это вы будьте осторожны, мистер Гаррет. И прихватите с собой Амбер. Мне бы хотелось сохранить хоть что-нибудь.

– С ней все будет в порядке. – Я вылез из кареты. – Амбер, ты идешь со мной.

Владычица Бурь также покинула карету. Сказала что-то вознице, тот кивнул. Второй охранник спрыгнул на землю и вместе с Рейвер Стикс уселся в коляску, которая тут же тронулась с места.

– Куда мы идем? – поинтересовалась Амбер.

– Гулять по лесу. – Я привязал свою лошадь к карете, и мы поспешно скрылись за деревьями.

Мгновение спустя мимо проскакал лорд Гамелеон. Его слуги, все без ливрей, усиленно притворялись, что не замечают карету Владычицы Бурь.

– Она поехала прямо туда? – спросил Плоскомордый.

– Наверно. Надо торопиться. Где Морли? Где Краск и Садлер?

– Иди за мной, Гаррет. Правильно, мисс да Пена?

– Правильно, мистер Тарп. Ведите.

52

Мы рассчитали все до секунды.

Когда мы достигли опушки, неизвестно откуда появился Морли.

– Неплохо для городского увальня, – одобрил я. Садлер с Краском присоединились к нам не менее неожиданно. Если бы они были не на нашей стороне, у нас возникли бы серьезные неприятности. – Что слышно?

– Кричат.

– Да ну?

– Точно. Видимо, кто-то задает вопросы, на которые другие не горят желанием отвечать.

Признаться, я ничуть не удивился.

– Там что-то происходит, – сказал Краск.

Я подошел к нему. С этого места ферма была видна как на ладони. Из дома выбегали гоблины и сломя голову неслись через поле к дороге.

– Должно быть, дозорный заметил коляску.

Кто-то фыркнул.

– Интересно, они выставили часовых? Или только наблюдают за дорогой?

– Второе, – ответил Садлер. – Это же гоблины.

– По – моему, Владычица Бурь допустила ошибку. Такие типы, как правило, сначала убивают, а уж потом разбираются, кого и за что.

– Пока они отвлеклись, самое время подобраться поближе, – сказал Плоскомордый. – Если держаться края низины, можно подойти чуть ли не вплотную. К валунам, которые остались от амбара.

Я посмотрел в ту сторону, куда он показывал, но, как ни приглядывался, никаких валунов не увидел.

– Ты там был?

– Естественно. Я же должен был разведать дорогу.

– Тогда пошли.

Первым двинулся Плоскомордый, за ним Краск и Морли. Следом Амбер, которой я настоятельно советовал пригибаться пониже. Замыкали шествие мы с Садлером.

Мы преодолели приблизительно половину пути, когда из леса донеслись вопли. Все замерли.

– Что-то непохоже, чтобы гоблинов застали врасплох.

– Да уж.

– Идем дальше.

Некоторое время спустя мы достигли груды камней ярдах в тридцати от дома. И тут из леса высыпала шайка Скредли. Бандиты вели пятерых или шестерых пленников.

– Гамелеон, – пробормотал я. – А где же Владычица Бурь?

– Гаррет, их дюжина, – проговорил Морли. – Нас не видно, так почему бы не напасть? Или ждешь, пока они доберутся до дома?

Признаться, особого восторга его предложение у меня не вызвало, но рассчитывать на то, что ситуация переменится к лучшему, не приходилось. Я оглядел остальных. Все утвердительно кивнули.

– Амбер, оставайся здесь. Когда все кончится, я крикну.

Она притворилась, что не слышит, и, когда мы двинулись к черному ходу, увязалась за нами. Я выругался себе под нос, но делать было нечего: не применять же, в самом деле, грубую силу?

Нас никто не заметил. Войти в дом первым вызвался Морли. Никто не возражал и не пытался оспорить эту сомнительную честь.

Внутри находились три гоблина, женщина и старший Карл да Пена. Двух гоблинов поверг на пол неустрашимый Морли Дотс, третий хотел было закричать, но только захрипел, когда Краск перерезал ему глотку.

Садлер расправился с теми, кого оглушил Морли.

Желудок Амбер поспешил избавиться от своего содержимого.

68

Жанры

Деловая литература

Детективы и Триллеры

Документальная литература

Дом и семья

Драматургия

Искусство, Дизайн

Искусство, Искусствоведение, Дизайн

Компьютеры и Интернет

Литература для детей

Любовные романы

Наука, Образование

Поэзия

Приключения

Проза

Прочее

Религия, духовность, эзотерика

Справочная литература

Старинное

Техника

Фантастика

Фольклор

Юмор